Menu

eac_jobculture_2016c


VLUU L100, M100  / Samsung L100, M100

Traducteur FR-EN-PT/ES, éditeur, correcteur, rédacteur, chargé clientèle, professeur

CV de Pabloantonmira - Recherche un emploi : Edition.



Type d’emploi recherché : Sans importance
Emplacement : Nancy Lorraine, France

Contacter Pabloantonmira

Présentation

Traducteur, correcteur, blogger, écrivain, critique musical, dj, animateur radio, chargé relation clientèle, professeur de langues étrangères… jeune diplômé espagnol avec une formation académique et une expérience professionnelle au niveau international, je cherche un travail et une entreprise culturelle (maison d’édition, journal, association culturelle, site e-commerce en relation avec l’art, la culture, le milieu social) pour mettre en pratique mes compétences acquises lors de mon variée expérience.

Formations & Diplômes

2009 BAC +4 en Traduction et Interprétation. Spécialité en français et portugais. Université de Grenade, Espagne.

03/2010 – 05/2010 Cours Elaboración de materiales para el desarrollo de las competencias orales en la clase de ELE (Élaboration de matériel pour le développement des compétences orales dans les cours d’ELE) au CRDIC de Paris.

12/2009 – 01/2010 Cours Escuchar, hablar, interactuar: La comunicación oral (Écouter, parler, intéragir : La

communication orale) au Centre de Ressources Didactiques de l’Instituto Cervantes (CRDIC) de Paris.

11/2008 Atelier de Traduction Littéraire à la Fondation Francisco Ayala de Grenade (Espagne).

11/2007 – 12/2007 Cours d’Éducation pour le développement, Asociación SETEM-Andalucía (Grenade, Espagne).

11/2007 – 12/2007 Cours d’Animation socio-culturel, Centre Culturel Universitaire Casa de Porras (Grenade, Espagne).

 

COMPETENCES  INFORMATIQUES : Connaissances de marketing social, e-commerce, SEO et HTML. Utilisateur expérimenté de Windows et Office. Utilisateur moyen-avancé de logiciels de retouche d’images (Photoscape), d’audio (Audicity) et mise en page (QuarkXpress, Scribus).

Expériences professionnelles

11/2012 – Actualité – Traducteur et chargé clientèle ES-Internationale à ProBikeShop (Saint-Étienne). Responsable des traductions ES de tous les textes internes et externes de l’entreprise. Chargé clientèle ES et Internationale (e-mail, téléphone, facebook).

2007 – 2012 Professeur particulier de portugais, français et espagnol comme langue étrangère.

09/2010 – 07/2011 – Traducteur et opérateur SAV à PriceMinister (Paris, Île-de-France). Agent administratif et opérateur SAV FR/ES. Responsable du pôle prévention fraudes ES (en plus de FR), responsable des traductions ES du site.

05/2010 – 09/2010 – Agent Prévention Fraudes à Pixmania (Paris, Île-de-France). Agent administratif. Analyse et vérification des commandes passées sur le site; chargé des appels entrants et sortants en français, espagnol, portugais et, éventuellement, anglais.

10/2009 – 04/2010 – Assistant de langue espagnole au Lycée Léon Bourgeois et au Collège Professeur Nicaise (Épernay, Champagne-Ardenne). Conception et exécution de cours d’espagnol.

07/2009  – Professeur-correcteur de portugais à l’École Internationale de Commerce (Grenade, Espagne). Réalisation des examens oraux et supervision des examens écrits d’accès à l’École.

04/2008 – Traduction de deux contes (en portugais brésilien et portugais capverdien) vers l’espagnol, pour la Revue Abril (Numéro 35, Avril 2008) du Cercle Culturel Espagnol Antonio Machado de Luxembourg, ISSN : 1018-3809.

03/2008 – 03/2009 – Membre  traducteur  (FR>ES/PT>ES)  de  TLAXCALA,  réseau  des  traducteurs  pour  la  diversité linguistique (http://www.tlaxcala.es/nosotros.asp?lg=fr).

03/2008 – 04/2008 – Interprète judiciaire PT>ES pour l’Agence de traduction Ofilingua (Grenade, Espagne). Interprétation juridique de portugais pour les tribunaux de grande instance de Jaén et Grenade.

05/2007 Traduction EN>ES de l’article Participación: conciencia y constituciones, de Peter Reason, compris dans le livre Investigación, educación y desarrollo profesional (Recherche,   éducation et développement professionnel), Margarita Campillo Díaz, Andrés Zaplana Marín (coords.), Diego Marín Librero Editor, S.L, Murcie, 2007, (Pags. 189-204), ISBN : 978-84-8425-524-6.

Membre-fondateur de l’association culturelle bénévole Innuendo (ainnuendo.blogspot.com).

Membre et traducteur PT>ES de l’ONG Ondiña Solidaria (http://ondinhasolidariaesther.wordpress.com/).

Vainqueur du III Prix International de Poésie Fundación Jesús Serra (avril 2010).

Collaborateur comme critique musicale du site Acid Jazz Hispano (lnx.indajaus.com/acidjazzhispano/content-2197.html).

Animateur de l’émission El olvido está lleno de memoria, dans Radio Almaina (http://elolvidoestallenodememoria.radioalmaina.org).

Dj et animateur musical avec expérience en bars et pubs d’Espagne et France

http://djpauh.com

Compétences & Savoir Faire

  • Traduction littéraire
  • Traduction technique
  • Traduction publicitaire
  • Rédaction / Édition / Correction / Blogging
  • Relation clièntele Internationale
  • Diplomatie et aisance relationelle
  • Travail en équipe
  • Critique musicale et littéraire
  • Enseignement langues étrangères
  • Dj / Animateur musical
  • Google Adwords / SEO
  • Assistanat administratif

Compétences informatiques

    blogging, cinéma, littérature, musique

Centres d’intérêts

    Association Culturelle Innuendo

Langues

    - Catalan: Notions, Anglais bon niveau, espagnol, français: courant, Italien: Notions


Suivez JobCulture sur les réseaux sociaux
Retrouvez les offres d'emplois dans la culture !

Partagez un article

JobCulture.fr propose de nombreuses offres d'emplois et de stages dans la culture : Traducteur FR-EN-PT/ES, éditeur, correcteur, rédacteur, chargé clientèle, professeur voici le lien : http://www.jobculture.fr/profil-culturel/51416150ea0efb787c5/ -