2025-1793568 – Interprète-traducteur judiciaire en langues Anglaise-Espagnole-Créole anglophone H/F

Domaine / Métier : Relation à l’usager/Médiatrice / Médiateur
Nature de l’emploi : Emploi ouvert uniquement aux contractuels
Description du poste :
Vos activités principales

L’interprète-traducteur effectuera les traductions de documents écrits sur tous supports et la transcription d’informations orales en interprétation.

Traduction :
Une solide connaissance des langues :
·         Anglaise
·         Espagnole
·         Créole anglophone (St-Lucien et/ou dominicain notamment)
La maîtrise de deux de ces trois langues au moins constitue un impératif. La maîtrise des trois langues constituera un très solide avantage.

La personne recrutée devra être capable :
·         D’interpréter les propos tenus en audience par les différentes parties, ainsi que par les magistrats, du français vers la langue étrangère et inversement ;
·         De traduire et retranscrire des propos tenus dans le cadre d’interceptions téléphoniques mais également d’interpréter les propos tenus par des mis en causes, des témoins ou des victimes dans le cadre d’enquêtes pénales ;
·         D’effectuer des traductions écrites sur tout type de support.

L’attention des candidats est attirée sur la spécificité de l’environnement judiciaire et du vocabulaire juridique qui devra impérativement être maîtrisé et qui pourra faire l’objet d’un éventuel test de mise en situation dès le stade du recrutement. Le candidat sera amené à travailler dans des domaines très diversifiés en fonction de son ou ses domaines de spécialité et selon les besoins de l’institution : juridique (contrat, réglementation, procédures), financier, technique, scientifique, sites internet etc… Le candidat reproduira l’intégralité des discours entendus oralement sous plusieurs formes : interprétation simultanée en mode « chuchotage », interprétation consécutive et/ou interprétation de « liaison ».

Les qualités attendues du candidat sont les suivantes : discrétion, confidentialité, adaptabilité, capacité à travailler sous pression et parfois en horaires décalés (disponibilité).
Vos principales compétences à mettre en œuvre :
Connaissances
Niveau de diplôme : niveau bac +3 (ESIT, ISIT…) ou expérience linguistique équivalente/ MASTER LEA
Connaître une ou plusieurs langues : anglais, espagnole, créole anglophone
Avoir des compétences en informatique
Connaître l’environnement professionnel
Savoir-faire
Savoir travailler en équipe
Savoir analyser
Avoir l’esprit de synthèse
Savoir mettre en œuvre les techniques d’interprétation et/ou de traduction
Faire preuve d’une discrétion absolue
Savoir-être
Avoir le sens des relations humaines
Savoir s’adapter 
Savoir communiquer
Faire preuve de méthode/rigueur
Faire preuve de discrétion

Postuler sur le site

Postuler